| The area has rich biodiversity and the rainforest provides climate stability to tropical South America. | Для этой территории характерно чрезвычайное биологическое разнообразие, а сами тропические леса обеспечивают стабильность климата во всей тропической части Южной Америки. |
| Better data collection in such areas as chemicals and biodiversity is needed. | Необходимо лучше наладить сбор данных в таких областях, как химические вещества и биологическое разнообразие. |
| Many non-governmental organizations have focused their campaigns on specific sectors such as forestry, biodiversity and food consumption. | Многие неправительственные организации, проводя свои кампании, сосредоточивают свою внимание на конкретных секторах, таких, как лесоводство, биологическое разнообразие или потребление продовольственных товаров. |
| This holds true for the atmosphere, oceans, land management and biodiversity. | Это относится к таким областям, как атмосфера, океаны, управление земельными ресурсами и биологическое разнообразие. |
| Freshwater resources, biodiversity, the atmosphere and sustainable agriculture are universally significant. | Универсальное значение имеют ресурсы пресной воды, биологическое разнообразие, состояние атмосферы и устойчивое сельское хозяйство. |
| Accordingly, island biodiversity was critical to small island developing States. | В связи с этим биологическое разнообразие островов имеет важнейшее значение для малых островных развивающихся государств. |
| It is apparent that biodiversity is also being reduced at that pace. | Очевидно, что теми же темпами сокращается и биологическое разнообразие. |
| These areas will help to guarantee our biodiversity and ensure that our native forests will be used in a sustainable manner. | Эти районы помогут гарантировать наше биологическое разнообразие и обеспечат использование устойчивым образом наших местных лесных массивов. |
| The world's ecosystems and its biodiversity form the backbone of people's health, security and sustainable development. | Экосистемы мира и его биологическое разнообразие формируют основу здоровья людей, безопасности и устойчивого развития. |
| However, biodiversity is not solely the preserve of the humid tropics. | Однако биологическое разнообразие не является исключительной прерогативой влажных тропиков. |
| The biodiversity of the Antarctic displays a remarkable contrast between the sea and the land. | Биологическое разнообразие Антарктики отличается заметным контрастом между морем и сушей. |
| The impact of tourism on biodiversity has already been immense. | Туризм уже сегодня оказывает огромное влияние на биологическое разнообразие. |
| Strategies had to be put in place to eradicate poverty and hunger, ensure food and energy security and preserve biodiversity. | Необходимо создать стратегию ликвидации нищеты и голода, обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и сохранить биологическое разнообразие. |
| "Benefits of air pollution control for biodiversity and ecosystem services" by Mr. Harry Harmens. | "Благотворное влияние деятельности по сокращению загрязнения воздуха на биологическое разнообразие и экосистемы" - г-н Хэрри Харменс. |
| For many environmental priorities, such as shared waterways, forests, marine fisheries and biodiversity, regional and global efforts must be strengthened. | Для решения многих приоритетных задач в области охраны окружающей среды, таких, как совместные водотоки, леса, морское рыболовство и биологическое разнообразие, необходимо активизировать региональные и глобальные усилия. |
| A new law was expected to be passed to help protect its biodiversity. | Ожидается принятие нового закона, который поможет защитить ее биологическое разнообразие. |
| Reduced population growth means less pressure on land, water, and biodiversity. | Сокращение роста населения означает снижение отрицательного воздействия на земли, воды и на биологическое разнообразие. |
| Despite dire predictions, no adverse effects of GM crops on health, biodiversity, and the environment have been documented to date. | Несмотря на страшные предсказания, не было зарегистрировано никакого вредного воздействия на здоровье, биологическое разнообразие и окружающую среду. |
| On account of the small size of islands and the endemic nature of many of their genetic species, their biodiversity is extremely fragile. | По причине ограниченной площади островов и эндемического характера многих проживающих там видов их биологическое разнообразие является исключительно хрупким. |
| In this context, island biodiversity, being endemic and fragile, deserves particular attention. | В этой связи биологическое разнообразие на островах, будучи эндемическим и весьма хрупким, заслуживает особого внимания. |
| These instruments cover natural resources, species, water, biodiversity, pollution prevention and hazardous wastes etc. | Эти документы посвящены таким темам, как природные ресурсы, охрана различных видов животных, водные ресурсы, биологическое разнообразие, предотвращение загрязнения и вредные отходы и т.д. |
| Their environmental problems are more concerned with the basic management of sensitive natural resources such as soil, water, forest cover and biodiversity. | Их экологические проблемы в большей мере связаны с элементарным управлением уязвимыми природными ресурсами, такими, как земельные, водные, лесные ресурсы и биологическое разнообразие. |
| Rural women are closely associated with local ecological resources and manage biodiversity on a daily basis. | Женщины сельских районов тесно связаны с местными экологическими ресурсами и в своей повседневной деятельности рационально используют биологическое разнообразие. |
| Protected areas are of special concern in terms of the impact of chemicals on endangered species and biodiversity. | Охраняемые районы требуют к себе особого внимания в плане воздействия химических веществ на находящиеся под угрозой виды и биологическое разнообразие. |
| Pollution from land-based sources is currently the most imminent problem affecting the aquatic biological resources and biodiversity. | Загрязнение из наземных источников в настоящее время является наиболее очевидной проблемой, влияющей на акватические биологические ресурсы и биологическое разнообразие. |